肉重北斎
ABOUT
肉重北斎とは
自社牧場の牛「志和勢牛」と日本三大和牛の「神戸牛」、羽釜で炊き上げる「八代目儀兵衛の厳選米」、肉の本場神戸で磨き上げた「和牛専用のタレ」、素材にこだわった「肉重」を提供しております。直営の牧場を持ち、畜産、加工、販売といった肉の全てを取り扱う志和勢神戸。そんな肉を熟知した職人たちの「それぞれの部位に適した最も美味しい食べ方で自慢の肉を届けたい」という想いを「お重」という形に詰めました。
We provide “The Nikuju” beef and rice in one lacquered box that brings out the natural flavor of its ingredients.
The beef “Black origin wagyu” is raised in our company’s ranch.
And Kobe beef that is the three greatest Japanese beef.
The rice is made of carefully selected by GIHEI the 8th master.
We cook rice in an iron pot “Hagama”.
We use the special secret sauce that was polished its skills in genuine Kobe.
We have a ranch under the direct management and deal in stockbreeding, processing and selling.
The thought of the craftsmen that has full knowledge of the beef is “we provide the specialty beef. We’d like you to have the most delicious each part of beef.
We packed it in the lacquered box
giving your whole heart.
BRAND
神戸牛、和牛、志和勢牛
「肉」は、自家牧場で生産された「志和勢牛」と日本三大和牛の「神戸牛」を使用しています。ホルモン剤等を一切使用せずに育ったオールナチュラルなお肉、志和勢牛は、時間をかけて丁寧に肥育することにより生まれる、赤身の深い味わいが特徴です。併せて、これまでも世界の美食家たちを唸らせてきた「神戸牛」も取り揃えています。
We provide The beef “Black origin wagyu” that is raised in our company’s ranch.
And Kobe beef that is the three gratest Japanese beef.
The feature of “Black origin wagyu” is a red meat with a rich flavor.
They put a lot of time into raising carefully.
They raise all natural cattle without hormone drug.
And we provide Kobe beef that epicureans has been highly praised.
INGREDIENTS
八代目義兵衛の厳選米、本田味噌、九条ネギ、漬物の大安、原了郭の黒七味
「米」は肉重にかかせない要素の一つです。「肉料理に合う米は、やわらかくしっとりではなく、やや硬めでしっかりと立ち上がる米…」そんな理想の米を探し求め辿り着いたのが、京都の老舗「八代目儀兵衛」のお米でした。店舗に構えた超高温の羽釜で一気に炊き上げた、立ち上がりの良いお米に肉汁とタレが絡むことで、自慢の美味しさが生まれています。
薬味から調味料まで京都を代表するこだわりの食材を厳選。四季に合わせてほんまもんの食材を扱っております。
The rice is one of the most essential elements in “The Nikuju”
The rice which matches meat dish is not soft and moistened but also rather hard well and standing up.
We have looked for and reached the rice “Gihei the 8th master” long-established store in Kyoto.
We cook great rice at a stretch in an iron pot “Hagama” in our store.
And the special secret sauce and gravy make deliciousness of the specialty dish.
We select seasoning, flavoring and spices from Kyoto.
We let you be correct in the four seasons and treat ingredients “Honmamon”.
SAUCE
タレについて
「タレ」は、兵庫で有名な焼肉店を運営する有限会社ごえ門が長年の歳月をかけて開発した「和牛専用のタレ」を使用。和牛の旨味をより一層引き立てるこの「本気のタレ」が、食欲をかきたてます。
We use “Tare” sauce is developed by “the limited liability company Goemon”
They have developed it for a long time.
This earnest sauce that bring out the best in good taste increases your appetite.
INGREDIENTS
専用お重について
日本古来の美しさの象徴である漆器。伝統が作り出す150年の技術をを使った肉重専用漆器。
150年余り漆器の製造販売を営む澤田佐治兵衛様に作成していただいております。
“Urushiki”, the lacquered food box has symbolic for Japanese traditional beauty.
Tradition using the technique of 150 years makes the lacquered box for “Nikuju”.
It is made by Mr. Sawada Sajibei who runs the Urushi, Japanese lacquered containers company that is established 150 years ago.
SUPPLY SYSTEM
一貫した供給体制について
ニュージーランド南島カンタベリー平野のサザンアルプスから濾過された天然水を家畜の飲み水として利用しています。また、地元で生産された栄養価の高い穀物を飼料として使用し、環境や動物愛護に配慮した畜舎で育てています。さらに、日本で培われた肥育技術と日本式の捌きを取り入れ、一貫した供給体制を確立しています。
Water for livestock:
Natural water comes from the Southern Alps, Canterbury Plain, south island in New Zealand.
We feed grain that has a high nutritional value to livestock.
It is produced in local field.
We raise them in the livestock barn
that is blessed with a rich natural environment and animal welfare.
In addition, we establish the consistent supply of food system and handle breeding technique developed through history and tradition in Japan and Japanese system.